пʼятниця, 30 січня 2015 р.
Symboliczny i polsymboliczny przedstawiania / wyobrazenia
К. Твардовський у праці "Образи і поняття" в параграфі 13 пише то про символічні і напівсимволічні przedswawienia, то про wyobrazenia. Чи К. Твардовський тут ототожнює przedstawienia з wyobrazenia, і вживає їх як синоніми? Чи можу я перекласти так: "символічні і напівсимволічні уявлення" замість "символічні і напівсимволічні образи"? Я схиляюся до першого варіанту, тобто, усюди треба перекласти, як "символічні і напівсимволічні уявлення", а не образи. Що скажете, колеги?
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
Твардовський міг вживати przedstawienia з wyobrazenia замінно, тож тут при перекладі слід зважати на контекст і в дечому навіть покластися на власну інтуіцію. Якщо Ви відчуваєте, що в певному місці (але не обовязково в усьому тексті!) слід вжити"символічні і напівсимволічні уявлення", то слід так зробити.
ВідповістиВидалити