У мене є загальна пропозиція щодо стилістики наших перекладів. Йдеться про те, що, як відомо, у польській мові практично не вживається особовий займенник однини і множини в першій і другій особі (ja, my, ty, wy). Тому при перекладі на українську також виникає спокуса обходитися без цих займенників, але все ж у більшості випадків варто їх (я, ми, ти, ви) вставляти, бо так воно буде звучати природніше для українського вуха.
Погоджуюся.
ВідповістиВидалити