пʼятниця, 18 липня 2014 р.

Sąd spostrzeżeniowe

В статті К. Твардовського "Про апріорні науки, або раціональні (дедуктивні), і апостеріорні науки, або емпіричні (індуктивні)" натрапив на словосполучення "sądu spostrzeżeniowego". Не знайшов кращого варіанту перекладу, як "спостережного судження". Хоча можна й "перцептивного судження", або "судження, заснованого на спостереженні" (але, як на мене, це задовга конструкція). Що думаєте, шановні колеги, з цього приводу?

Зупиняємося на "сприйняттєвому судженні".


1 коментар:

  1. Так, я власне думав над цим питанням, коли працював над книжкою про Олексюка, бо він власне займався sądami spostrzeżeniowymi. Вагався над "перцептивними судженнями" і "сприйняттєвими судженнями", і врешті віддав перевагу останньому, бо "сприйняття" - це все таки корінне українське слово, а "перцепція" означає те саме, але є чужомовним запозиченням.

    ВідповістиВидалити